300字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
300字范文 > 这些连俄罗斯人都解释不清楚的词 你知道吗?

这些连俄罗斯人都解释不清楚的词 你知道吗?

时间:2024-02-19 05:26:39

相关推荐

这些连俄罗斯人都解释不清楚的词 你知道吗?

「来源: |沪江俄语 ID:hj_russian」

俄语有许多词汇让外国人头疼,还有一些词汇,你找不到合适的词来解释他究竟是什么意思。

1、Авось(插入语,也许,或许)

Русские используют это слово постоянно, и применимо оно ко многим ситуациям. Все эти случаи описывают надежду на что-то, когда шансов на успех чрезвычайно мало. Обычно его переводят как возможно, но это не совсем корректно, так как не учитывается надежда на вмешательство судьбы.俄罗斯人经常使用这个词汇,在很多场景都适用。这些场景大多还包含一层“成功的机会非常小”的意思。也被翻译作 возможно,但是这样翻译又忽略掉了авось中含有的“靠命运,看运气”这一层意思。

例:

Авось не опоздаем. 或许我们不会迟到。

Позвони ему, авось он дома. 给他打电话吧,他也许在家。

还有几个固定搭配:

на авось希望侥幸成功,碰运气

От авось добра не вовсе.光凭侥幸,一事无成。

Авось верь не вовсе.做事不能凭侥幸。

2、Белоручка不爱做粗活的人

Это выражение обозначает нежелание делать какую-либо грязную работу. Тот, кто избегает грязной, грубой работы, физического труда.该词是指那些不想做脏活累活的人,不喜欢体力劳动的人。

3、Спросонок半睡不醒地,朦胧中

Это состояние практически невозможно передать корректно одним словом. Оно включает в себя какой-то поступок, зачастую глупый или неразумный, который случился с человеком по причине того, что он не выспался или еще не проснулся к тому моменту, как это произошло. Полностью объяснить суть можно лишь описав ситуацию.哪个词都不能准确表达这种状态。它包括由于某人睡眠不足或还未醒来而发生的某些行为,通常是愚蠢或不合理的。只能通过描述具体情况来解释。

例:

не расслышать спросонок半睡不醒中没有听清

这些词的意思,大家多多体会,争取熟练应用哦~

声明:俄文资源来自俄网,译文和中文文本为沪江俄语原创,欢迎分享至朋友圈,如需转载至其他平台请在后台留言。

【更多干货】

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。