6月17日早晨,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲去世,享年100岁。
许渊冲先生出生于19,1938年以第7名的成绩考上了西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授,从事翻译工作六十余年。他是钱钟书的得意门生、杨振宁的同窗挚友。他年近百岁,还每天坚持翻译一千字。他喜欢吃汉堡、喝可乐,深夜是他工作的黄金时段。他的名片上印着“书销中外百余本,诗译英法唯一人”。
许渊冲先生一生翻译了150多本作品,涵盖中、英、法等语种,曾获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。
他的翻译讲究三美:音美、形美、意美。今天,就让我们一起再重温一下许先生的那些经典翻译。
海内存知己,天涯若比邻。
——王勃《杜少府之任蜀州》
If you have friends who know your heart,
Distance cannot keep you apart.
曾经沧海难为水,除却巫山不是云
——元稹 《离思五首·其四》
No water's wide enough when you have crossed the sea;
No cloud is beautiful but that which crowns the peak.
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
—— 柳宗元《江雪》
From hill to hill no bird in flight;
From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat
Is fishing snow in lonely boat.
寻寻觅觅,冷冷清清,
凄凄惨惨戚戚。
—— 李清照《声声慢》
I look for what I miss, I know not what it is,
I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
不爱红装爱武装。
—— 毛泽东《为女民兵题照》
To face the powder and not to powder the face.
谢谢//@S123210512:重庆欢迎您
蜀州智游客
到重庆,一定要去朝天门看看夜景
00:13