河南经济报记者 李媛媛 报道
“把根留住”,对外讲好中原文化、河南故事,凝聚起同心共筑中国梦的磅礴力量,永远是一项重要而迫切的时代课题。6月18日,省政府新闻办召开“中华源·河南故事”中外文系列丛书新闻发布会,介绍丛书和“翻译河南”工程有关情况。
“中华源·河南故事” 中外文系列丛书
是我省迄今唯一以河南文化元素为主题的中英文双语套书
发布会上,省委外事工作委员会办公室主任付静介绍,河南于上半年启动了“翻译河南”工程,“中华源·河南故事”中外文系列丛书就是“翻译河南”工程的一个重要成果。
其中,丛书初步规划有汉字、古都、中医、豫剧、少林功夫、太极拳、老子、庄子、焦裕禄、红旗渠、大别山、航空城、黄河文化、河洛文化、脱贫攻坚、空中丝绸之路等近30个选题,力求向世界呈现一个真实、立体、全面的河南。
在各方努力下,历经初期调研、选题论证、专家对接、编译润色、出版社审校等各个环节和流程,首批十个分卷《中医》《汉字》《农业》《古都》《少林功夫》《太极拳》《“人工天河”红旗渠》《焦裕禄》《丝绸之路》《手工艺》已完成出版,今天正式对外发布。
据了解,本套丛书是我省迄今唯一以河南文化元素为主题的中英文双语套书,也是对外传播中华文化、提升河南形象的重要载体,中国外文局将其列为“中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设”重要项目成果。出版发行后,省委外办将利用外交外事渠道向全球推广,并适时在欧洲举办发布式,力图以本套丛书为载体,将更多优秀的河南文化元素展现给世界,进一步提升我省海外影响力。后续其他分卷正在编译中,将于今明两年陆续出版发行。
以“翻译工程”为抓手
实施“一体两翼多平台”战略布局
一个从未到过中国的人,他听到什么样的中国故事,中国就是什么样子的,所以说,外宣翻译是跨文化交流的桥梁。
付静表示,在对外传播的过程中,打造融通中外的,能够准确全面表述中国价值体系的概念、范畴和表述,让国际听众爱看、爱听、走心,至关重要。“有感于此,省委外办决定以‘翻译工程’为抓手,实施‘一体两翼多平台’战略布局,整合各方资源,创新表达方式,拓宽宣传渠道,努力在构建富有创造力、感召力、公信力的对外话语体系上迈出坚实步伐。”
其中,一体即对外话语体系建设;两翼指推动中原文化“走出去”和规范公共服务领域外语标识;多平台是指打造对外语言和形象提升智库平台。
持续优化河南对外形象
不断提升河南国际美誉度和影响力
对外话语体系建设更是一项长期工程,需要历史定力、久久为功。
“新冠肺炎疫情发生以来,我们树立创新求变意识,以疫情为契机宣讲中国故事,通过多种渠道、多种形式向国际社会展示中国特色社会主义制度巨大优势,展示中国力量、河南担当,在国际社会引起强烈反响。”付静说,在豫外籍人士和多国友城、友好组织纷纷通过多种方式对我省予以理解、支持和声援,这些进一步坚定了讲好河南故事、传播河南声音的信心和决心。
下一步,我省将围绕决胜全面建成小康社会、决胜脱贫攻坚等重大主题,生动讲好乡村振兴、脱贫攻坚、疫情防控的故事。
同时,努力推动对外话语体系建设社会化,将公共服务领域外语标识规范建设纳入文明城市创建和A级景区评定等指标体系,让更多的人参与到这项工作中来,持续优化河南对外形象,不断提升河南国际美誉度和影响力,让世界了解河南,让河南走向世界。