300字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
300字范文 > 网站本地化翻译需要注意哪些地方?知行翻译:这3点应该了解

网站本地化翻译需要注意哪些地方?知行翻译:这3点应该了解

时间:2020-04-10 17:15:37

相关推荐

网站本地化翻译需要注意哪些地方?知行翻译:这3点应该了解

网站,简单来说就是一种沟通工具,人们可以通过网站来发布自己想要公开的资讯,或者利用网站提供相关的网络服务,人们也可以通过网页浏览器来访问网站,进而获取自己需要的资讯或者享受网络服务。

在互联网发展迅猛的当下,网站的重要性也不言而喻,对于很多企业来说,网站变成了宣传公司的媒介,也变成了产品展示的橱窗,随着中外交流的深入,国际市场呈现欣欣向荣的景象,在这种形势下,网站的国际化也提上日程,作为网站国际化最重要的一环,网站翻译成为了重中之重,今天知行翻译就简单讲下网站翻译需要了解的内容。

首先,知行翻译简单介绍一下网站翻译的翻译大致包括商务网站翻译,外贸网站翻译,旅游网站翻译,科技网站翻译,文学网站翻译,法律网站翻译,金融学网站翻译,医学网站翻译等,而且翻译语种包括英语,日语,韩语,德语,意大利语,法语等几十种语言。

其次,知行翻译认为想要做好网站翻译,不仅需要专业的翻译经验,还需要掌握丰富的网站建设与网络知识。精通HTML、JavaScript、asp、、Access、SQL、网页本地化以及网站运行调试,网站翻译的本质就是将源语言转化为本地目标语言,而消除文化差异是非常重要的,可以借助Microsoft ASP、Microsoft Front Page、Dreamweaver 和 Macromedia Flash等工具来实现。

最后,知行翻译介绍一下网站翻译的流程大致分为网站翻译需求分析,提取需要翻译的网站内容并进行网页翻译,图像,动画的本地化处理,用目标语言替换源语言,并且调整html代码,制作本地化网页,接着就是后台界面翻译和处理,运行程序本地化开发,最后一步就是网站本地化测试与发布。只有严格按照这些流程,才能保证网站翻译的质量。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。