300字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
300字范文 > 日本灵魂翻译难倒国乒 看到话筒递给朱雨玲 许昕狂出一口气!

日本灵魂翻译难倒国乒 看到话筒递给朱雨玲 许昕狂出一口气!

时间:2018-09-04 00:23:40

相关推荐

日本灵魂翻译难倒国乒 看到话筒递给朱雨玲 许昕狂出一口气!

日本公开赛终于落幕,国乒包揽所有的金牌,再次展现了强大的统治力。真是非常难得啊,这样的成绩说实话还是不太容易的,需要大家齐心协力,很明显国乒完美做到了!然而就在大家兴高采烈庆祝夺冠时,国乒大将却遭受本次比赛以来最难的事情,那就是接受日本的“灵魂”采访!

日本别出心裁,选择了自己人做翻译,然而翻译的话大家都没搞懂,堪称是没有一点作用啊。每一句话几乎都是嗯嗯啊啊的加一两个汉字,语气也是非常生硬,一个完整的词语都很难读完,甚至中间突然出现中英混合。许昕与朱雨玲四目相对,无语问苍天!但是不说一句话也不太好,他们应该是根据一两个汉字进行推断问题,然后回复采访,不知道两人是否答非所问。反正对许昕来说是非常难的一段采访,看到把话筒递给朱雨玲,他选择了长出一口气!

这反映太真实力,不知道朱雨玲怪不怪许昕“卖队友”,“大难临头”各自飞吗?央视看到后也是进行调侃,直言一头雾水,许昕、朱雨玲遭遇灵魂采访。但央视比较含蓄的是,帮助朱雨玲圆了一下,说成功领会到了对方的意思,顺利的回答了问题。回答是很顺利,但是不是成功领会到了对方的意思还真难说!

如果汉语也进行分级的话,日本这个翻译应该没有级别。从英语推断来看,小学水平都能流利的说完整的句子,而这水平还达不到最低的英语二级,日本这位翻译,一句完整的句子都没清楚地表达,小学没毕业并不过分!真是尴尬啊,就像日乒一样,没有水平总是喊着夺冠,这不是自己打脸吗?

我国有一句话说的非常贴切,一瓶子不满半瓶子晃荡,讽刺的就是水平不咋地还老爱显摆的人,日本从球员到翻译怎么看都像这样的人,或许这就是文化差异吧,大家虽然不能接受但也只能忍着,尊重一下别人是中华传统美德。但是无论怎么说大家恐怕都不想再次遇到这样的翻译,希望国乒也上诉国际乒联一下,不要用这样的令人搞不懂的翻译上场,影响了接下来的比赛心情怎么办

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。