300字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
300字范文 > 墨西哥出席二十国集团领导人(G20)有关新冠肺炎疫情 (COVID-19)的虚拟峰会

墨西哥出席二十国集团领导人(G20)有关新冠肺炎疫情 (COVID-19)的虚拟峰会

时间:2022-12-25 10:23:28

相关推荐

墨西哥出席二十国集团领导人(G20)有关新冠肺炎疫情 (COVID-19)的虚拟峰会

Comunicado del Gobierno de México墨西哥政府发布新闻

Presidente López Obrador participa en Cumbre G20 sobre COVID-19总统洛佩斯奥布拉多参加了关于新型冠状病毒的二十国集团领导人(G20)峰会

El Presidente de México, Andrés Manuel López Obrador participó el 26 de marzo en la Cumbre Extraordinaria del G20, convocada en formato de videoconferencia, para asegurarla respuesta coordinada a la pandemia del coronavirus COVID-19. Los líderes adoptaron una Declaración Conjunta que contiene acuerdos puntuales sobre políticas de salud pública, apoyo social, economía y finanzas.

3月26日,墨西哥总统安德烈斯马努埃尔洛佩斯奥夫拉多通过视频参加了二十国集团(G20)的“基础工作会议”,以协调应对新冠肺炎疫情的大流行。各国领导人通过了一项《联合宣言》,内容达成了有关公共卫生、社会援助、经济以及金融政策的具体共识。

En diálogo matutino con medios de comunicación, el primer man>

“Conseguir la participación de los pueblos. Para enfrentar esta crisis de salud no basta con los hospitales, se requiere la participación de la gente.”

总统上午在与媒体的对话中表示墨西哥人民与遭受这次流行病困扰的世界人民休戚相关,并认为其政府所要采取的一项根本行动之一就是:

“争取让人民大众都参与进来。为应对这场健康危机,仅有医院是远远不够的,而需要人们的参与。”

Igualmente,subrayó la importancia de la familia como la institución social más importante en el caso del pueblo de México, para asegurar la protección de las personas adultas mayores y quienes se encuentran en situación de riesgo por sus condiciones de salud o mujeres embarazadas.

同样,他强调:为确保老人和因健康状况或孕妇而处于危险之中的人安全,对于墨西哥人民,以家庭为社会单位尤为重要。

Resaltó que la cooperación internacional debe centrarse en quienes resultan afectados por los efectos económicos de la pandemia:

“En el proceso de recuperación económica debe darse atención especial a las microempresas familiares y a todos los que trabajan en la llamada economía informal, los que se buscan la vida como pueden.”

他突出国际合作应着重关注那些因流行病大肆传播而经济受影响的人们:

“在经济复苏的过程中,应对那些家庭型微小企业及所有那些被称作非正规经济的劳作者们给予特别的关注,即那些尽力寻找谋生手段的人。”

Afirmó que debe privilegiarse el trato humanitario a la población, por lo que consideró urgente que la Organización de las Naciones Unidas (ONU) controle lo relativo al comercio de medicamentos y equipos en virtud de la escasez y el fenómeno del acaparamiento.

他声明: 应该优先考虑以人道主义对待人民大众,为此,他认为联合国组织应针对药品和设备贸易匮乏及囤积现象加以控制。

Al tiempo que se pronunció en contra del racismo y la discriminación, hizo un llamado a las potencias a “ayudar para establecer una especie de tregua, que no haya cierres de fronteras con políticas arancelarias unilaterales; que no prevalezcan los monopolios comerciales, que no se use el precio del petróleo para afectar la economía de los pueblos y cerrarle el paso a la especulación financiera, estabilizando la economía mundial”.

总统在大声疾呼反对种族主义和歧视的同时,也呼吁那些强国们:“帮助建立一种休战模式,即不让单边关税政策封锁边境;不让商业垄断占上风;不利用石油价格影响人民的经济以及封闭金融投机的道路,进而稳定世界的经济。”

El G20 es un mecanismo informal de concertación política y económica en el que participan las principales economías del mundo, así como países invitados y organismos internacionales. Cuenta con una presidencia anual rotativa, que este año corresponde a Arabia Saudita.

二十国集团领导人会议是一个非正式的政治和经济协调机制,世界主要经济体以及受邀国家和国际组织都参与其中。每年都有一个轮值主席国,今年是沙特阿拉伯。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。