300字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
300字范文 > 《诗经》欣赏|国风 卫风 伯兮

《诗经》欣赏|国风 卫风 伯兮

时间:2020-10-19 04:40:50

相关推荐

《诗经》欣赏|国风 卫风 伯兮

伯兮

伯兮朅兮(1),邦之桀兮(2)。伯也执殳(3),为王前驱(4)。

自伯之东(5),首如飞蓬(6)。岂无膏沐(7)?谁适为容(8)!

其雨其雨,杲杲出日(9)。愿言思伯(10),甘心首疾(11)。

焉得谖草(12)?言树之背(13)。愿言思伯,使我心痗(14)。

【注释】

(1)高亨:伯,兄弟姐妹中,年长者称伯,其次称仲称叔,最幼者称季。周代妇女呼丈夫为伯,等于现在呼哥哥。朅(音切),健武貌。周振甫:伯,老大。朅,威武。

(2)高亨:桀,通杰,杰出的人。

(3)高亨:殳(音书),一种兵器,长一丈多,略同于后代的槊。周振甫:殳,古兵器,杖类,长丈二而无刃。

(4)高亨:王,卫人称其国君为王。前驱,走在前面的战士或卫士称前驱。即先锋之意。

(5)高亨:之,往也。

(6)高亨:蓬,蓬草,叶细长而散乱。周振甫:飞蓬,乱飞的蓬草。

(7)高亨:膏,润发的油。沐,米汁,古人洗头用之。周振甫:膏沐,化妆用的油脂。

(8)高亨:适,但也。容,修饰的容貌。此句言但为谁打扮呢?周振甫:谁适为容,为谁修饰打扮。

(9)高亨:杲(音稿)杲,光明的状态。此二句言他盼望丈夫回来像旱时盼望雨泽一般,可是天气老是晴,丈夫老是不归。周振甫:杲杲,阳光强烈貌。

(10)高亨:愿,思念殷切貌。言,读为焉。

(11)高亨:首疾,头痛。此句言想得头痛也心甘。

(12)高亨:焉,何也。谖草,同萱草,古人以为此草可以忘忧,俗名忘忧草。周振甫:谖草,即萱草,亦称忘忧草。

(13)高亨:言,读为焉,乃也。树,栽种。背,借为瓿,小瓦盆。周振甫:背,指北堂。

(14)高亨:痗(音妹),病也。周振甫:痗,病。

【译文】

哥哥高大又勇武,卫国武士称雄长。哥哥执殳英姿飒,护卫君上做先锋。

自从哥哥东征去,无心梳妆发蓬松。不是没有脂膏用,斯人不在为谁容?

天旱期盼甘霖至,灼灼烈日无时休。日夜思想哥哥还,想到头痛心也甘。

哪里可寻忘忧草,找来种到屋北面。日思夜想盼哥回,忧思不解心疾生。

【欣赏】

周振甫:《毛诗序》:“《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”《笺》:“卫宣公之时,蔡人、卫人、陈人从王伐郑伯也。为王前驱久,故家人思之。”按陈、蔡皆小国,周王又弱,而所伐郑伯,当时称强,而伯又为王前驱,故思之也。思伯,又忧覆败也。

高亨:妇人怀念远出的丈夫,因作此诗。

男子高大英武,是王的近臣,国家栋梁。随王出征,做了先锋。而家中的妇人却日夜思念,翘首盼归。她无心打扮,整日蓬头垢面。头痛心苦,抑郁成疾。心思不解,就幻想着假如能找到传说中的忘忧草,该多么好。可是天下哪里有忘忧草可寻呢?

【参考文献】

《诗经译注》 周振甫 译注

《诗经今注》 高 亨 注

《诗经》 中华文化讲堂 注译

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。