300字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
300字范文 > 中国历史故事:新疆维吾尔古典文学研究概况

中国历史故事:新疆维吾尔古典文学研究概况

时间:2021-05-21 03:42:55

相关推荐

中国历史故事:新疆维吾尔古典文学研究概况

第一阶段,从1950年至1966年。在这一阶段.随着我国经济恢复和发展,新疆各族人民的精神文化水平也越来越高。1950年,在新疆首先开始了搜集与整理东方音乐瑰宝《十二木卡姆》的工作。这项工作1950,1954,1955年搞得很好,其间记录了2480多行《木卡姆》词。这些工作中,喀什的著名音乐家吐尔地阿洪作出了巨大的贡献。在新疆省和自治区文化厅的主持下,1952,1954,1955,1956,1957,1959年多次派人去喀什、沙车、和田、库车、哈密、伊犁、乌鲁木齐等地搜集了不少古代手抄本和文献。具体来说,1954年在喀什开展了维吾尔古代文献的搜集工作.1955-1956年在乌鲁木齐、伊宁、哈密等地开展了此项工作。1957年在喀什地区英吉沙和莎车等地搜集了200件古代文献资料。根据《新疆日报》1957年2月22日报导,搜集到的古代文献已超过2000件。1956年10月至1957年1月全国人大民族事务委员会派遣的民族调查组在乌食木齐和和田对档案和文书资料进行了搜集。他们仅在乌鲁木齐就搜集到了1 400捆档案资料和818木书籍。195。年后期,莎车、叶城、和田等地搜集了群众手里世世代代保存的珍贵手抄本,现存放在新疆大学图书馆及巾文系资料室。

1957年5月25日至6月I日,在乌各木齐市举行了新疆维吾尔自治区作家协会首次代表大会,在会上,设立了文学批评和研究会,他们具体负责新以各民族古代文学手抄本的搜集、整理和研究工作.当年秋天,编写了初步的维吾尔古代文学史纲要.编委会有尼姆·希依提、A·肉孜、图尔逊布尔哈尼(哈萨克族)、艾斯卡尔塔塔那义(哈萨克族》,A塔特里克等人,编委会的人员把自治区博物馆的一部分资料运到了自治区作协。阿合买提·孜牙依整理了《突厥语大词典》1955-1956年的现代维吾尔语译本,也把《福乐智慧》回鹤文6章译成了现代维语。另外,校注了尼扎里的部分长诗.阿布力米提·肉孜把尼扎里的三部长诗改写成了散文体,阿合买德·孜牙依和A·内孜编写了90多部维吾尔古代文学作品(手抄本)的主要内容目录。按自治区作协的要求,1956年喀什学者买买提·伊明大毛拉、穆罕默·法依孜和阿布都热希提·喀里·阿古木(1927-1997年)一起把《苏拉赫词典》(14世纪的语言学家贾玛尔·喀尔希的著作)从阿拉伯语译成维语。1957年,阿布勒孜·玛合苏木把《真理入门》从古间鹤文译成了现代维语.1957年,自治区博物馆筹备处编写了《维吾尔古典文学手抄本目录》,从那一年到1963年,在《新扭文学》维文、汉文刊物上,发表了赫尔克特、古穆那木、尼扎里(即那扎里)、毛拉·毕拉力、贯云石、萨都刺等诗人的作品.

喀什著名诗人穆罕默德·法依孜(1909-1967年)等三位学者.195。年在喀什,把维吾尔古代语文学家优家夫·赛喀克(1160-1228/9年)的《科学的源泉》一书从阿拉伯语译成了现代维语。1955-1956年间,阿合买提·孜牙依把《突厥语大词典》译成现代维语。1959-1960年间,按中国杜会科学院新姐少数民族民族志编写组的要求阿布都热西提·伊斯拉米((1921-1989年)把《拉史德史》译成维吾尔语。1965.1966年间,乌依古尔·沙依拉尼再次把《突厥语大词典》译成现代维语.这些年来,维吾尔古代文学的研究者阿布都许库儿·穆罕默德。伊明,写了第一篇权威性的论文《维吾尔族11世纪的两名学者(马赫穆德·喀什噶里和优素夫·哈斯·哈吉夫)的笔记》一文发表于《新吸学院学报》1956年维文第3期.汉文第4期。买买提江·沙德克写的关于麻赫穆德·喀什喝里和优素甫·哈斯·哈吉甫的文章发表于《新抓教育)1956年期刊上。一年后,著名诗人和学者阿合买德·孜牙依的《关于维吾尔古典文学的发展及其我们学习的内容》一文.于1957年6月在乌鲁木齐市举行的新姐维吾尔自治区作协代表大会上宜读,得到了国内外客人的重视和欢迎。优苏甫所整理由《新疆文学》编辑部写了按语的赫尔克提长诗《爱苦相依》(《断棍文学》维文1957年.第4^5期),阿合买提·孜牙依整理由《新疆文学》编辑部写了按语的毛拉·夏克儿的长诗《凯旋之书》(《新疆文学).195,年,第7期).介绍尼扎里的小文章及长诗《热碧亚与萨依迪)(《折祖文学).1957年.筑6期).介绍诗人毛拉·毕拉里的文章和他的长诗‘长帽子玉苏夫汗》(《新疆文学》1958年第1期)相继发表.热合穆图拉·加里参与了赫尔克提、尼扎里、毛拉·夏克尔等诗人著作的刊布和序言的写作。

这些年来,汉族、回族学者也重视维吾尔古代文学研究工作。如:光天著《略谈维吾尔族的古典文学》一文发表于《光明日报》1956年7月13日.尼扎里的《热碧亚一赛依迪》,阿布都卡德尔(维吾尔族)、岳卫生等译,由作家出版社,1957年出汉文版。耿世民著《古代维吾尔人的语言和文字》一文发表于北京1958年出版的《中国少数民族语言论文集》一书,与胡振华合著《维吾尔古典长诗》《福乐智慧》简介,和((词典》及其作者》两文发表于《新疆文学》汉文版1963年第3,5期.谷苞先生的《元代维吾尔族散曲家贯云石)(《新任日报)1963-5-22)和《元代维吾尔诗人萨都刺)(《新疆文学》1963年,第11期),耿世民写的《维吾尔人民古代文献》(《新疆文学》1964年,第1期)等文章也相继发表.

这些年来,设立了古代文学研究机构,如1957年成立了新疆维吾尔自治区历史、考古和古典手抄写本研究学会。值得补充的一件事是:1957~1958年,新疆学院中文系,1963年.新疆大学中文系.均开设了《维吾尔古代文学》课程,用半年时间,介绍维吾尔古代文学的主要内容。1965年以前.新抓人民出版社社长乌守尔·艾力写出了《维吾尔诗歌史》和《维吾尔民众文学》两本著作。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。