——··正 文··——
qū jùjù
羔裘豹祛,自我人居居。
岂无他人?维子之故。
xiù
羔裘豹褎,自我人究究。
hào
岂无他人?维子之好。
——··赏 析··——
卿大夫在西周、春秋时期是非常重要的官职,辅助国君进行统治,并且掌管着各个郡县的军政大权。一般来说,卿大夫都是良田千顷,金银无数。这首诗讽刺的就是一个志得意满、抛弃故旧的卿大夫。
你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟然对我们如此大模大样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老交情份上。
你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟对我们一副傲慢的模样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老朋友份上。
——··注 释··——
羔裘:羊皮袄。羔:羊之小者。
袪(qū):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。
自我人:对我们。自,对;我人,我等人。
居(jù )居:即“倨倨”,傲慢无礼。
维:惟,只。
子:你。
故:指爱。或解释为故旧。
褎(xiù):同“袖”,衣袖口。
究究:心怀恶意不可亲近的样子,指态度傲慢。
——··图 解··——
羊羔
豹子
声明:
图片均来自网络,本人做过PS处理,
如有冒犯,请联系我删改,谢谢!