我不是一个英雄联盟玩家,但却被里面的英雄们的台词深深吸引。大一室友在寝室里玩英雄联盟时,我突然听到一句深沉有力的台词:死亡如风,常伴吾身。这句话立马在我脑海中浮现出一个江湖剑客的形象,那种无畏,那种不羁的感觉深深吸引了我。
想想之前玩穿越火线,fire in the hole,head shot……这类台词响彻战场,虽然刺激,但是远远给不了英雄联盟台词的那份情怀。于是我查看了英雄联盟一些台词,发现这些翻译之精妙,不得不说腾讯这游戏本地化做得太到位了。
比如亚索的台词,英文原文是"Death is like the wind; always by my side."如果直译过来,就是死亡就像风一样,一直在我身边。当然,这样的翻译平淡无奇,没有体现出亚瑟这个人物的个性。而死亡如风,常伴吾身。就将亚索这个人物的态度,以及遭遇体现出来。亚索一直处在被追杀的路上,所以这句话翻译得十分贴切,紧扣人物。翻译上讲的信雅达全部命中!
除此之外,亚索的这些台词同样翻译的很棒。
长路漫漫,惟剑作伴。 "A swords poor company for a long road."
吾之荣耀,离别已久。 "My honor left a long time ago."
宁日安在,无人能云。 "No-one is promised tomorrow."
且随疾风前行,身后亦须留心。 "Follow the wind, but watch your back."
此剑之势,愈斩愈烈。 "This blade never gets any lighter."
仁义道德,也是一种奢侈。 "Virtue is no more than a luxury."
灭亡之路,短的超乎你的想象。 "The road to ruin is shorter than you think."
无罪之人,方可安睡。 "Sleep is for the guiltless."
正义,好个冠冕堂皇之词。 "Justice. Thats a pretty word."
回首往昔,更进一步。 "Hmph. One step ahead of the past."
吾虽浪迹天涯,却未迷失本心。 "A wanderer isn always lost."
对于一个游戏角色来讲,故事背景和台词是丰富人物特点的主要方式,可以拉近玩家与游戏角色之间的距离。当你谈起亚索这个英雄时,所带给你的不仅仅是一个游戏角色,更多的是一个活生生人的形象。从这一方面,我突然明白为什么有些人会沉迷游戏,因为他通过游戏角色进入到了这个虚幻的世界,并在这个虚幻世界里开始了另外一段可以做主的人生。
当然,除了亚索,英雄联盟中还有很多英雄的台词翻译的也很经典。
比如赵信的“Heres a tip…and a spear behind it.”直译为(这是一个提示,后面还有一把枪)翻译出来却是:一点寒芒先到,随后枪出如龙——凌厉又霸道。
还有乐芙兰的“只不过是镜花水月而已”“It’s all smoke and mirrors.”
瑞雯的“断剑重铸之日,骑士归来之时。”“What is broken can be refoeged.”The day of reforging the broken blade is the time of knight returns.
以及烬的那句“我于杀戮之中盛放,亦如黎明中的花朵。”
“In carnage, I bloom,like a flower in the dawn.“
作为英雄联盟玩家,你觉得哪些人物的台词最让你触动?